Übersetzung DEUTSCH – Niederländisch oder Niederländisch – DEUTSCH

Die als Mischung aus Deutsch, Französisch und Englisch angesehene niederländische Sprache ist selbstverständlich eine Sprache für sich mit ihren ganz eigenen Besonderheiten.

Die niederländische Sprache in der Welt

Für 23 Millionen Menschen in Belgien und den Niederlanden ist Niederländisch die Muttersprache. In Europa gibt es vor allem in Deutschland und im Norden Frankreichs viele Menschen, die Niederländisch sprechen. Dank der 250 Universitäten, an denen weltweit Niederländisch unterrichtet wird, steigt die Zahl derjenigen, die die Sprache beherrschen, stetig an.
Hinzu kommen noch die Einwohner der Länder, mit denen die Niederlande Beziehungen unterhielten. Aruba, eine Insel vor der Küste Venezuelas, und die Niederländischen Antillen sind ehemalige Kolonien. Das Gleiche gilt für Suriname, ein Staat zwischen Französisch-Guayana, Venezuela und Brasilien. In diesem Land ist Niederländisch die Verwaltungssprache. Auch als Bildungssprache ist sie weit verbreitet.
Im 19. Jahrhundert war die Kolonialherrschaft der Niederlande in Indonesien vorüber. Es kommt aber noch vor, dass man auf Menschen trifft, die Niederländisch sprechen, vor allem bei Historikern und Juristen.
Die Niederländische Sprachunion ist eine Organisation, die auf Initiative Flanderns und der Niederlande gegründet wurde und sich mit der niederländischen Sprache, dem Sprachunterricht und der Literatur beschäftigt und die Sprache außerdem auf allen fünf Kontinenten als Fremdsprache bewirbt.

Niederländisch in der Geschäftswelt

Die Navigation, die Landwirtschaft und die Hydraulik sind Bereiche, in denen sich die Niederlande besonders illustriert haben. Das Vokabular aus diesen Bereichen ist damit stark vom Niederländischen inspiriert. Die Beherrschung der Sprache vereinfacht das technische Verständnis in diesen Fachgebieten, auch wenn man keine spezifischen Studien in diesen Bereichen absolviert hat.
Das Know-how der Niederländer erstreckt sich aber auch auf andere Sektoren wie die Architektur und den Städtebau und in Sachen Kunst und Kreation darf natürlich die Malerei nicht vergessen werden. Hier geht das Talent aus den Niederlanden weit über die Werke von Vermeer und Jan Stehen hinaus. Eine Sprache zu beherrschen bedeutet auch, die damit zusammenhängende Kultur zu kennen.
Afrikaans ist ein weiterer Dialekt, der sich aus dem Niederländischen ableitet. Er wird in Südafrika und in Namibia gesprochen. Für Niederländischsprachige ist der Dialekt im Schriftlichen verständlich, da beide Sprachen viele Gemeinsamkeiten aufweisen. Jemand, der Niederländisch spricht, ist also in der Lage, ein schriftliches Dokument aus dem Afrikaans in eine andere Sprache zu übertragen.

Ins klassische Niederländische oder ins Flämische übersetzen?

Das Flämische, das in Belgien gesprochen wird, ist ein Ensemble aus Dialekten, die viele Gemeinsamkeiten mit der niederländischen Sprache aufweisen. Aber auch Unterschiede müssen berücksichtigt werden. Zum Beispiel wird das niederländische Wort „gemeenschap“ für Gemeinschaft im Flämischen zu „hemeenschapp“, ein Unterschied in Rechtschreibung und Aussprache, der nicht zu vernachlässigen ist, wenn es sich um eine textgetreue Übersetzung handelt.
Bevor man einen Text übersetzen lässt, sollte man also in Erfahrung bringen, wo sich die Leserschaft befindet, denn Belgier und Niederländer sprechen nicht die gleiche Sprache, auch wenn es viele Ähnlichkeiten und Gemeinsamkeiten gibt.

Ein Übersetzer im Porträt

Die in Belgien geborene Erna verbringt ihre Kindheit in Brüssel, wo sie in einer seitens der Mutter zweisprachigen Familie aufwächst. Sie begeistert sich schnell für die alltägliche Verwendung zwei verschiedener Sprache zuhause und macht sich eigenständig daran, die französische Sprache mithilfe eines alten Schulbuchs ihrer Mutter zu entdecken. Seitdem verschlingt Erna geradezu alle möglichen Bücher in Niederländisch und Französisch. Am Institut Maria Haps in Brüssel erlernt sie die Übersetzung Französisch-Englisch und Französisch-Niederländisch. 1988 lässt sie sich als freiberufliche Übersetzerin nieder. Mit ihrer Liebe für die Architektur und die Kunst im Allgemeinen spezialisiert sie sich auf technische Übersetzungen.
Ihre Fachgebiete: Übersetzung und Redaktion in den Bereichen, Bau, Dekoration, Sicherheit, Gastronomie und Tourismus.