Unser Konzept für die professionelle Übersetzung

Ein kompetentes Team für Ihr Projekt

Unser erfahrenes Team aus perfekt zweisprachigen Übersetzern, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen, besitzt alle nötigen Kompetenzen, um Ihre Texte sinn- und stilgetreu zu übersetzen.

Eine bewährte Methode

Für die Übersetzung Ihrer Dokumente wenden wir eine strenge Arbeitsmethode an, damit wir Ihnen ein optimales Endprodukt liefern können, das Ihren Anforderungen in allen Punkten entspricht:

  • Bedarfsanalyse
  • Erstellung mit dem Kunden einer spezifischen Lösung für seine Problematik, einer Vorgehensweise und eines Zeitplans
  • Die Annahme und Lieferung Ihrer Dokumente erfolgen auf (dem) Datenträger(n) Ihrer Wahl
  • Ein Ihnen zugeteilter Projektmanager übernimmt Ihren Auftrag und bleibt bis zur endgültigen Lieferung und Abnahme Ihr alleiniger Ansprechpartner
  • Ein auf Ihre Branche spezialisierter Übersetzer wird Ihrem Projekt bis zu dessen Abschluss fest zugeteilt. Ausgerüstet mit der besten Software für die Sprachbearbeitung verbindet er seine ausgezeichneten Sprachkenntnisse mit den leitungsfähigsten Computertools
    Wenn es die Übersetzungsarbeit erfordert, mobilisieren wir ein Team aus mehreren Übersetzern für ein und dasselbe Projekt. In diesem Fall wird die fertige Übersetzung abschließend noch einmal von einem Lektor geprüft, um die Homogenität des übersetzten Textes zu prüfen und eventuelle Abweichungen in Terminologie und Semantik zu korrigieren
  • Vor der Lieferung werden von dem Übersetzer und dem Projektmanager ein Quality Check und eine Textprüfung durchgeführt. Wahlweise bieten wir auch eine zweite Überprüfung und eine Korrekturlesung mit Prüfung eventueller Rechtschreib-, Grammatik-, Syntax- und Typographiefehler durch einen dritten Übersetzer und gemäß der EU Norm EN-15038:2006 an.

Welche Art von Text auch immer Sie übersetzen lassen möchten, sind wir in der Lage, innerhalb kürzester Zeit die passende Antwort auf Ihren Bedarf zu liefern.

Übersetzung in Echtzeit – ja, fast!

Dank Internet kommunizieren zahlreiche Informationsseiten in Echtzeit und bieten ihren Inhalt dabei auch in unterschiedlichen Sprachen an. Damit die Infos immer in der ganzen Welt topaktuell sind, hat die Agentur Atenao für ihre Kunden ein Übersetzungssystem entwickelt, das quasi in Echtzeit funktioniert: Je nach Textlänge können wir Ihnen eine Übersetzung in absoluter Rekordzeit liefern.

Erforderliche Informationen für die Erstellung eines Kostenvoranschlags

1- Art der zu übersetzenden Datei :
Die Übersetzung einer Webseite erfordert nicht die gleichen Kompetenzen in Sachen Informatik wie die Übersetzung einer Broschüre oder eines Vertrags. Die Projektmanager Ihrer professionellen Übersetzungsagentur wurden in der Bearbeitung jedes existierenden Formats an Übersetzungsdateien geschult. Sie beraten Sie über die verschiedenen Übersetzungsmethoden. Eine Webseite wird anhand von enkodierten Dateien, Exportdateien in mehreren Formattypen, im Backoffice oder Klartext („plain text“) übersetzt. Eine zu übersetzende Broschüre wurde in den meisten Fällen mit einem Desktop-Publishing-Programm wie InDesign oder Xpress erstellt. Diese sogenannten nativen Dateiformate können direkt übersetzt werden, daher ist es empfehlenswert, uns über dieses Dateiformat zu informieren oder besser noch, uns die zu übersetzenden Dateien zukommen zu lassen.

2- Thema des zu übersetzenden Textes und Übersetzungsgebiet :
Die medizinische Übersetzung, die technische Übersetzung, die juristische Übersetzung, die wirtschaftliche und finanzielle Übersetzung, die touristische Übersetzung oder auch die wissenschaftliche Übersetzung weisen verschiedene Schwierigkeitsgrade auf und auch innerhalb jedes Übersetzungsgebietes kann der Schwierigkeitsgrad variieren. Anhand der im zu übersetzenden Text behandelten Thematik kann die Übersetzungsagentur den professionellen Übersetzer auswählen, der die meiste Kompetenz auf diesem Gebiet aufweist.

3- Quellsprache und Zielsprache :
Die für die Erstellung des Kostenvoranschlags unerlässlichen Informationen wie Quellsprache und Zielsprache bilden die Grundlage für das gewünschte Sprachenpaar (z. Bsp.: Übersetzung Deutsch-Englisch, Übersetzung Deutsch-Chinesisch…). Wenn mehrere Zielsprachen gewünscht werden, teilen Sie uns diesen Wunsch bitte ebenfalls mit, denn der Preis für eine Übersetzung variiert abhängig von den Sprachenpaaren. Diese Preisunterschiede werden in erster Linie durch zwei Faktoren begründet:
• die Expansionsrate der Sprachen, die je nach Sprachenpaar mit einer größeren Übersetzungsarbeit behaftet ist,
• die variable Zahl der verfügbaren und kompetenten professionellen Übersetzer für ein bestimmtes Sprachenpaar.

4- Gewünschter Liefertermin :
Ein professioneller Übersetzer übersetzt im Durchschnitt 1500 Wörter pro Tag. Je nach Ihrer Deadline ist es möglich, dass mehrere professionelle Übersetzer für Ihr Projekt mobilisiert werden müssen. Die Übersetzungsagentur hat Erfahrung darin, Projekt mit zwei Übersetzern oder einem Übersetzerteam zu managen, der dazugehörige Übersetzungsprozess ist aber ein anderer, vor allem da die von mehreren Übersetzern angefertigten Übersetzungen harmonisiert werden müssen. Dieser komplexere Übersetzungsprozess wirkt sich auf den Übersetzungspreis aus.

5- Zu übersetzende Wortzahl :
Ihr Übersetzungsdienstleister verfügt über die notwendigen Mittel, um das Wortvolumen jedweden Dateityps zu errechnen. Wenn Sie uns den zu übersetzenden Text für den Kostenvoranschlag noch nicht zusenden können, teilen Sie uns bitte das voraussichtliche oder ungefähre Volumen mit. Ohne annähernde Vorstellung von der zu übersetzenden Wortzahl können wir keinen präzisen Kostenvoranschlag erstellen. Bestenfalls können wir Ihnen eine Angabe zum Übersetzungspreis pro Quellwort machen.

6- Muss die Übersetzung beglaubigt werden (beglaubigte Übersetzung)?
Einige administrative Dokumente, die den Behörden des Ziellands vorgelegt werden sollen, müssen von einem beeidigten Übersetzer zertifiziert werden. Man spricht in diesem Falle von einer beglaubigten Übersetzung. Je nach Land sind die Anforderungen unterschiedlich. Wenn es sich bei Ihrer Anfrage um eine beglaubigte Übersetzung handelt, teilen Sie uns bitte mit, für welche(s) Land (Länder) die Übersetzung beglaubigt werden soll.