Wirtschafts- und Finanzübersetzung

Bei einer Finanzübersetzung können Abweichungen zwischen dem Ausgangstext und seiner Übersetzung zu unterschiedlichen Auslegungen führen und Marktreaktionen hervorrufen. Sie erfordert deshalb eine perfekte Sachkenntnis seitens des Übersetzers oder der Übersetzergruppe, die für ein Projekt mobilisiert wurde.

Die Analyse und Finanzrecherche

Sie folgen dem Rhythmus der Börse. Die Zeitnähe der Finanzmärkte erfordert Schnelligkeit, Effizienz und Produktivität seitens des Übersetzungsdienstleisters.

Die Finanzoperationen

Diese punktuelle Übersetzung, bei der viel auf dem Spiel steht, hat einen hohen Mehrwert, da der Erfolg der eigentlichen Operation von ihr abhängt.

Die Finanzkommunikation

Die Übersetzung von Finanzdokumenten (Pressemitteilung, Pressedossier) oder Jahresabschlüssen erfordert Präzision und Stil, da es hier um das Image eines Unternehmens geht.

Die Finanztechnik

Diese rein theoretische Art der Übersetzung erfordert eine perfekte Beherrschung der Terminologie und der mikro-/makrowirtschaftlichen und finanziellen Modelle. Die technische Finanzübersetzung wird von Übersetzern angefertigt, die eine Ausbildung im Bereich Wirtschaft und Finanzen haben.

Ein typisches Profil unserer Finanzübersetzer

Karen, 42 Jahre: Übersetzerin mit den Spezialgebieten Finanzkommunikation und institutionelle Kommunikation.
Muttersprache (Zielsprache): Englisch – Ausgangssprachen: Französisch, Spanisch.
Ausbildung: Universität Paris III-Censier: Master „Finanzübersetzung“.

Kunden

Geschäftsbanken
Gesellschaften
Beratungsunternehmen
Investmentfonds
Institutionen
Geschäftsanwälte

Projekte

Geschäftsberichte
Geschäftspräsentationen
Buchführungsdokumente
Aktionärsvereinbarungen
Auditberichte
Mitteilungen
Finanzanalysen
Controlling
Businesspläne

Referenzen

CEA Assurance, AXA, Société Générale, Chequers Capital Finances, Fidecompta, Falcon Investissements, CBR Team Building, Pricewaterhouse Coopers, Brothers And Sisters Entertainment, BNP Paribas, Fondation MACIF…